酒標是消費者們購買葡萄酒時會參考的首要因素,但也正因如此,酒標引發(fā)了消費者們一系列的疑問,比如進口葡萄酒的中文背標與外文背標問題。
葡萄酒都需要有中文背標嗎?
根據《食品安全法》相關規(guī)定,進口的預包裝食品應當有中文標簽、中文說明書。
標簽、說明書應當符合本法以及我國其他有關法律、行政法規(guī)的規(guī)定和食品安全國家標準的要求,載明食品的原產地以及境內代理商的名稱、地址、聯系方式。
預包裝食品沒有中文標簽、中文說明書或者標簽、說明書不符合本條規(guī)定的,不得進口。
這條法規(guī)同樣適用于進口葡萄酒。
為什么看到的背標形式會不同?
細心的消費者會發(fā)現,有的酒只有一張中文背標;有的貼一張原產國外文背標加一張中文背標;還有覆蓋雙層的,甚至覆蓋不住露出半截的。
一部分原因是因為國家只是規(guī)定了進口葡萄酒在進入中國市場前要有中文背標,但沒有規(guī)定,一定要在哪個環(huán)節(jié)中把背標貼上,也沒有規(guī)定一定要有外文背標。
于是,進口商有的時候,會提前把自己的中文背標直接運送到國外的酒莊,在灌裝時就直接貼中文背標只銷往中國,這樣就省了“再加工”的功夫。
這種情況下買到的葡萄酒沒有外文背標,只有中文背標。
有些,則會選擇在進口葡萄酒出倉庫放在店里銷售的時候貼上中文背標。
因為如果在海關出關時全部貼上中文背標,需要拆箱封箱,數量巨大,耗時又耗力。
這種情況,酒瓶后面就有外文和中文兩個背標。
外文背標一般包括:酒莊名、產地、產區(qū)、葡萄采摘年份、裝瓶信息、生產商、品種、酒精度、容量、是否含有硫化物、酒莊歷史、該酒的品鑒記錄等。
但有時候外文背標太大了,中文背標設計得沒那么大,無法完全覆蓋住外文背標,就會露出一部分。
背標上包含哪些信息?
根據《預包裝飲料酒標簽通則》(GB10344-2005)《發(fā)酵酒及其配制酒》(GB2758-2012)和《預包裝食品標簽通則》(GB7718-2011)規(guī)定,進口葡萄酒中文背標必須包含以下內容:
葡萄酒名稱:酒的名稱需要放在最醒目的位置上。
配料:即釀造葡萄酒的原料,一般會寫“葡萄汁、二氧化硫”。
酒精度:以百分比的形式出現,后面的單位是“vol”或“abv”。
灌裝日期:即裝瓶日期,可以具體到某年某月某日。
保質期:一般標注的是10年-15年。但不能代表葡萄酒的陳年能力。
2008年以后我國《食品標識管理規(guī)定》:乙醇含量 10% 以上(含 10%)的飲料酒、食醋、食用鹽、固態(tài)食糖類,可以免除標注保質期。
儲存條件:如“陰涼避光處保存”。
凈含量:標準的裝瓶容量是 750ml,當然還有其他容量。
警示語:如“過量飲酒有害健康”、“孕婦及兒童不宜飲酒”等。
生產者和經銷者的名稱及地址。
沒有中文背標就是“假酒”嗎?
沒有中文背標或者沒有英文背標或者同時貼有兩種背標,都不能做為判斷葡萄酒真?zhèn)蔚囊罁?/p>
沒有中文背標,只能說葡萄酒的進口渠道可能不正規(guī)。
在以下幾種情況喝到的葡萄酒,確實可能沒有中文背標:
酒商倉庫里還未貼標的酒:前面提到葡萄酒在入關時,需要提供一批貼好背標可供檢驗的酒款,其他酒可以之后慢慢貼(銷售之前)。
展會和酒會的葡萄酒:參展或參賽的葡萄酒,作為樣品、展品,不屬于貿易范疇,可以不貼中文背標。
免稅店、大使館和國外代購的葡萄酒不存在中文背標的限制。
以上兩種情況的管理辦法出自《進出口預包裝食品標簽檢驗監(jiān)督管理規(guī)定》第四則。